| 2. | I was alone in my apartment , unable to sleep , fretting with worry and jealousy whereas , by letting things take their true course , i should have been at marguerite s side hearing her say those sweet words which i had heard on only two occasions , and which now made my ears burn in my loneliness 那天晚上我对自己的所作所为感到后悔莫及,我孤零零地呆在家里,不能入睡,心里烦躁不安,妒火中烧。想当初如果听任事情自然发展的话,我此刻大概正偎依在玛格丽特的身旁,听着她的绵绵情话,这些话我总共才听到过两次,每当我一个人想起这些话时,我都会两耳发热。 |